Andzrev e galis

Cloudy Lor

Indeed, it had been raining quite a bit the last few days. It’s also gotten significantly colder. But these are not why I have failed to post in the last few weeks. It’s been a combination of things.

First, I went to counterpart conference about 2 weeks ago up in Tsakhedzor, about an hour outside of Yerevan. It was a great weekend. I was able to see some of the other volunteers, and we stayed in a hotel that was almost too nice. The conference itself was really helpful for volunteers who needed to bring things up with their counterparts – from team teaching, to lesson planning and how to communicate. Unfortunately, my counterpart didn’t come, so it did none of those things for us. The excuse was that her husband did not want her to (which I guess is a common problem for the married teachers), but it also sounded like she didn’t want to come. Our TEFL program manager is visiting all the sites soon, so I will try to bring up most of the issues then.

I stayed home this last week, though the vast majority of volunteers went to Yerevan for initiative meetings (and for evening festivities, of course). It was actually quite nice to stay at home and just relax. I almost got sick, but I rested and took my vitamins to fight it off. I’ve also been without internet until today, which meant I was doing a lot of reading and studying (Armenian, and a little Russian). The weather has been bloody cold, another reason I didn’t really leave the house.

Things are going well with my family – we are becoming more comfortable with each other, which is nice, and they are feeding me well. Although today I did get some boiled flour for lunch…

A few days ago, while it was rainy and cold outside, my host-mom helped me with an Armenian poem written by a poet, Hamo Sahyan. He’s from my village, and the poem is about Lor itself. I had to translate a number of words, but it was pretty cool once I finally figured it out.

Here is the first of four stanzas (this is a rough transliteration): Yerp amen ankam batsvum e ora / Mtkov mtnum em Darbasi dzora / Kartses lsum em moras orora / Yerp sosapum e tsanot bardin.

Which translates roughly to: Every time the day begins / With a thought I enter the gorge of Darbas / It’s as if I her my mother’s cradling / When the familiar poplar rustles

“Darbas” is a village a few kilometers down the valley.



4 thoughts on “Andzrev e galis

  1. I am happy to know that your host family is feeling more like
    home to you. I am frustrated that you have a countpart that
    is not more willing to work with you and explore more options.
    I am glad you have a warm house to live in. Your family
    misses you…especially your real mom.

  2. Every time when the day comes
    [Every morning that I awake from sleep],
    In my thought I enter the gorge of Darbas;
    [Where] it’s as if I hear my mother’s lullaby,
    When I hear the rustle of the familiar fields.
    Here is a very nice Armenian lullaby with very good graphic. It’s in YouTube and the link is:

    a comment for the video:
    “Beautiful singing, beautiful music, beautiful video – I loved it, thanks so much!”

    Another very good Armenian lullaby:

  3. Hearing about you studying for the shear utility of being able to communicate with the people around you makes me want to study cool stuff too. Keep posting about your life, it’s awesome.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s